Les 120 jours de Lesbos, hivernage à flot

Hé bien voilà…Nous venons de signer un contrat de 4 mois à la marina de Mitilini, sur l’île de Lesbos, pour notre hivernage à flot. Nous allons donc passer l’hiver sur la troisième plus grande île de la mer Égée et la plus grande des Sporades de l’est. C’est un hivernage à flot qui arrive un peu plus tôt que prévu. Nous ne pensions pas non plus aller dans une marina, mais le port municipal de Mytilène ne se prêtait pas à un long séjour. Nous avions alors deux options : redescendre vers le sud, ou monter plus au nord. Ni l’une ni l’autre ne nous satisfaisait… Lire la suite

Réflexions sur notre ligne de mouillage

La ligne de mouillage : sujet I-NÉ-PUI-SA-BLE de tous les voileux ! Un casse-tête sans fin car c’est la sécurité du bateau et de son équipage qui en dépend. Nous passons la plupart du temps au mouillage et malgré les précautions prises, nous réalisons au fur et à mesure de nos mouillages que des modifications sont à envisager. Lire la suite

Journée mondiale de la traduction

La Journée mondiale de la traduction est célébrée chaque année, le 30 septembre lors de la fête de saint Jérôme, considéré comme le premier traducteur officiel de la bible ! Saint Jérôme est le saint patron des traducteurs en raison de sa révision critique du texte de la bible en latin. Il y consacra 40 ans de sa vie.

LE 30 SEPTEMBRE : JOURNÉE MONDIALE DE LA TRADUCTION !

En cette journée mondiale de la traduction, c’est le moment de confier vos travaux à Sailing the Words !

Sailing the Words navigue sur les mots et…sur la mer méditerranée ! Sailing the Words est une entreprise à taille humaine de traduction en ligne qui a décidé de fusionner ses deux passions : traduire et naviguer !

En effet, je traduis en ligne tous vos documents de l’anglais au français. Mes domaines de compétences sont : le secteur touristique et le secteur du nautisme (Votre Site internet, blog, brochure commerciale, etc…).

Donc, n’hésitez à pas à utiliser le formulaire de contact pour vos demandes. Je vous répondrai dans les plus brefs délais.

En savoir plus sur Sailing the Words : Qui est Sailing the Words, Page Facebook, Twitter, 1538 Réseau Méditerranée (un site internet spécialement dédié aux pays du bassin méditerranéen).

Alors prêt à naviguer sur les mots en cette journée mondiale de la traduction ?

Do you speak VHF English?

Depuis notre départ de Sanary-sur-Mer (83) le 17 mars 2017, nous avons plusieurs fois utilisé notre VHF et testé notre anglais. Dans cet article intitulé Do you speak VHF English, j’ai retenu trois exemples de conversations avec les autorités que j’aimerais vous faire partager. Je vous proposerai en fin d’article, ma sélection de trois ouvrages qui ont déjà fait leur preuve quant à leur utilité à bord. Une aide précieuse pour la communication en mer ! Lire la suite

Tarif et procédure pour le canal de Corinthe

Nous avons passé le canal de Corinthe le 11 août 2017 d’ouest en est. Plus par envie de vivre cette expérience au moins une fois que pour économiser des milles nautiques. Nous nous sommes tout d’abord arrêtés deux nuits au port de Corinthe qui est gratuit et où on a pu refaire notre plein d’eau gratuitement aussi. Vous trouverez dans cet article des informations telles que : un bref résumé historique, le tarif, des chiffres clefs et la procédure ! Lire la suite

Pourquoi prendre le large?

Pourquoi prendre le large ? Voilà bien une expression purement terrienne que les marins n’utilisent pas ! Si je devais résumer ma situation en une phrase, ce serait : ce n’est pas la mer qui m’a prise, c’est moi qui ai pris la mer…à moins que ce soit le large. Lire la suite

Formalités en Grèce pour un voilier de 33 pieds

Nous avons fait les formalités en Grèce au port d’Argostoli, en Céphalonie (les îles Ioniennes). Une expérience sympathique que nous souhaitons partager avec vous ! Notre guide maritime manquait de précisions quant à la marche à suivre pour effectuer les formalités concernant un voilier U.E. de 10 Mètres. Lire la suite

Sailing the Words votre traduction où que vous soyez

Sailing the Words navigue sur les mots et…sur la mer méditerranée ! Sailing the Words est une entreprise à taille humaine de traduction en ligne qui a décidé de fusionner ses deux passions : traduire et naviguer !

Nous faisons naviguer les mots de l’anglais au français. Nous entamons un tour de deux ans en mer méditerranée sur un Gladiateur, voilier de 33 pieds de 1978.

Sailing the Words Traduction en ligne :

Si vous avez besoin d’aide pour traduire un document (secteurs touristique et maritime), n’hésitez pas à nous contacter ! Sinon, vous pourrez toujours suivre nos pérégrinations maritimes en nous rejoignant sur les réseaux sociaux et sur le site 1538 Réseau Méditerranée.

Bon vent et bonne mer !

En savoir plus sur Sailing the Words :  

Qui est Sailing the Words, Facebook, Twitter, 1538 Réseau Méditerranée (un site internet spécialement dédié aux pays du bassin méditerranéen).