Pourquoi les anglais désignent-ils leur bateau par Elle ?

Pourquoi les anglais désignent-ils leur bateau par Elle ? Vous le savez peut-être déjà, la langue anglaise désigne le bateau par le genre féminin « She ». Étonnant quand on sait que les anglais dénomment toutes les choses neutres par le pronom « It » ! 

Pourquoi les anglais désignent-ils leur bateau par Elle ?

La langue anglaise connaît de grand bouleversements et transformations entre « l’ancien anglais » (du V° au XII°) et le « moyen anglais » (milieu du XII° au début du XVI°). En schématisant, dans la langue anglaise il y a trois genres: Le masculin, le féminin et le neutre.

Les genres masculin et féminin sont strictement réservés aux êtres humains. « She » pour Elle et « He » pour Il. Tout le reste est considéré comme « inanimés » soit neutre et est représenté par le pronom « it » (objets, animaux,  situations, etc…).

Toutefois, si l’objet en question interfère dans les sentiments, ça change la donne. Vous avez le droit de dire » He »(il) pour votre chat si c’est un male ou She (elle) si c’est une femelle et d’oublier le it ! Et c’est la même chose si vous êtes amoureux(se) de votre voiture, de votre moto, ou de votre bateau !

Figure de proue

Abordons à présent la question sous l’angle du romantisme. Les femmes étant interdites à bord, le bateau prenait une place sentimentale dans le cœur des marins. Privé de présence féminine, c’était une sorte de « transfert amoureux » qui s’opérait entre le marin et le navire. Le bateau était au marin, après sa propre mère, l’objet le plus proche et le plus chéri ! Dans la langue anglaise, l’emploi du genre féminin est valable pour tous les types de bateaux (sous-marin, navire, vaisseau de guerre, etc…). Exception faite pour l’épave. Dans ce dernier cas, on utilise le pronom neutre : « It ». Par exemple : She sunk (il a coulé), mais « to locate the wreck (l’épave) and determine its (sa)position on the seabed ». On utilise « its »  et non pas « her » (sa) pour parler de la localisation de l’épave, 

Pour illustrer cet exemple, voici un extrait tiré d’une nouvelle de Francis Scott Fitzgerald.« Rags Martin-Jones et le prince de Galles », écrite en 1922.

En anglais : « The Majestic came gliding into New York harbour on an April morning. She sniffed at the tug-boats and turtle-gaited ferries, winked at a gaudy young yacht, and ordered a cattle-boat out of her way with a snarling whistle of steam.”

En français : « Le Majestic fendait les eaux du port de New York par un beau matin d’avril. Il renifla au nez des remorqueurs et des bacs à l’allure de tortue, adressa un clin d’œil à un jeune yacht aguicheur, et, d’un coup de sirène revêche, écarta de son chemin un transport de bestiaux ».

On notera que le pronom « She = Elle », est devenu « il » dans la version française. Chose tout à fait normale car en français, le bateau est du genre masculin.

Le Majestic

Toutefois, l’emploi du pronom neutre « It » en anglais est grammaticalement correct. On peut donc l’employer pour un bateau ou pour une voiture. Mais aussi pour un animal ou un bébé dans le cas où nous ne connaissons pas le sexe de ces derniers !

Depuis 2002, les bateaux ne doivent plus être désignés en anglais par « She » mais par le pronom neutre « It ». Cette nouvelle convention linguistique n’a pas reçu un accueil chaleureux . À ce jour, cette règle n’est toujours pas appliquée !

My cat, SHE is beautiful!